Precio: 7,20€
Valoración: Exclente
La traducción de esta edición ha mantenido el ritmo de la obra inicial, convirtiendo el poema casi en un villancico que podría cantarse en la noche previa al veinticinco de diciembre, ayudando a los niños a conciliar el sueño con la ilusión de la pronta visita de Santa Claus —San Nicolás en este caso. Algo que remarco aquí es que se me hace extraño el nombre dado aquí de Nicolás y no Claus ya que en países como Alemania y Austria la noche del cinco de diciembre los niños limpian sus zapatos para que San Nicolás les premie con dulces su buen comportamiento o, de lo contrario, será el Krampus —una especie de demonio— quien les deje “caca de cabra“.
Su pequeño tamaño, la solidez de sus tapas duras y la protección de la sobrecubierta de papel lo convierten en un detalle ideal para regalar por estas fechas a los más pequeños, un regalo que puede convertirse en una preciosa tradición, leyéndose la noche del veinticuatro de diciembre antes de ir a dormir.
Hola!
Pinta muy bien, se puede convertir en una tradicción navideña muy bonita con los pequeños de la casa. Admito que al ser un poema me hecha un poco para atrás pero aún así me encanta la temática y las ilustraciones por lo que se puede ver son muy bonitas.
Besos
Me gustaMe gusta
Es una cucada, el libro entra en la palma de la mano y se lee en unos minutitos. Me recuerda a los libros de oraciones que se ven en las películas y series americanas tipo Lo que el viento se llevó o La casa de la pradera…
Besos de tinta
Me gustaMe gusta